Tuesday, November 6, 2012

News and Idioms



Hi everyone,
this blog is going to provide useful information about idioms, recipes, grammar and language learning tips. Please contact me for anything you’d like to ask about translating and language learning. Constructive feedback and all kinds of questions are welcome.

Guten Tag allerseits!
Auf diesem Blog können Sie Informationen und Erklärungen über das Sprachlernen, das Uebersetzen, alle Kuriositäten und farbige Ausdrücke der italienischen, deutschen und englischen Sprache, Kultur und Küche finden.
Viel Spaβ!
Ich warte auf Ihre Fragen und konstruktive Eingriffe.

Ciao a tutti,
da oggi questo blog presenterà alcuni modi di dire, espressioni idiomatiche e spiegazioni per chi impara l’italiano, l’inglese e il tedesco o per quanti lavorano come traduttori o vorrebbero saperne di più di questa professione e di questo mondo così affascinante che riguarda la comunicazione tra persone di lingua e culture diverse. Allo stesso modo verranno incluse ricette e curiosità “linguistiche”  e culturali di ogni tipo.
Sono ben accette le domande di chiunque abbia dubbi o curiosità, interventi e apporti di ogni genere, ovviamente costruttivi. Non esitate a contattarmi anche per dubbi “grammaticali”. Spero di poter essere d’aiuto a tutti voi e di presentarvi anche i lati più divertenti e curiosi dell’apprendimento linguistico e della traduzione.

Useful English vocabulary-idioms:
The bread- winner in a family is the person who earns money in a family.
(Bread-winner = Geldverdiener, Erhalter der Familie)
(Bread-winner= chi porta a casa il pane, chi sostenta la famiglia)
Useful sentence:
My mother doesn’t work, there’s only one bread-winner in my family.

Deutsche Idiome:
Ich drücke dir die Daumen, letteralmente ti premo i pollici, è un’espressione idiomatica che significa in realtà incrocio le dita per te, ti auguro buona fortuna.
Ich drücke dir die Daumen means I’ll keep my fingers crossed for you (literally translated “I press my thumbs for you”).

Espressioni colorite in italiano- Colourful Italian idioms -Farbige Redewendungen auf  Italienisch:
Farne di cotte e di crude significa fare ogni genere di cose, anche le più strane.
Farne di cotte e di crude: to be up all kinds of tricks - es bunt treiben.
Per esempio: Mio figlio ne fa di cotte e di crude quando esce con gli amici.
Il mio capo ne fa di cotte e di crude ai suoi dipendenti.

No comments:

Post a Comment