Avete notato come è cambiato il nostro modo di parlare nell'ultimo anno?
La pandemia ha portato nelle nostre case parole mai usate prima, alcune in inglese, la maggior parte tradotte in italiano.
Guanti, mascherina, tracciamento contatti, distanziamento sociale, lockdown, quarantena, isolamento, auto-isolamento, ondata, picco, e anche parole di stampo bellico quali coprifuoco. Come linguista, trovo l'analisi e l'etimologia di queste parole piuttosto interessanti.
Per esempio lock-down, parola tristemente entrata nelle nostre case la scorsa primavera:
To lock in inglese si traduce con chiudere a chiave, lock significa serratura. Come sempre in inglese, ci sono molti phrasal verbs formati con ogni verbo, e to lock non fa eccezione, per esempio lock-out, chiudere fuori. Lock- down (in questo caso la preposizione down non ci aiuta a comprendere il significato del verbo), significa isolamento, chiusura, detenzione. Piuttosto chiaro il concetto, no?
Proseguiremo con la rubrica nelle prossime settimane=)
No comments:
Post a Comment